Ensera Limbang. The Story of Limbang, Klieng’s Youngest Brother.

Ensera Limbang. The Story of Limbang, Klieng’s Youngest Brother.

From Mr. Brooke Low’s Notes.

” They went out to hunt with dogs and took plenty of rice, a passu a
piece. Limbang, the youngest, did not know how to bind on his chawat,
he was so young. There were five of them, Klieng, Pungga, Binga-Noeng,
Laja and Limbang. Limbang carried only one sintong (jantang) of rice.

“They went to the foot of Panggau Libau, got there when the sun was in
mid sky. The dogs began to bark, so Klieng says to Limbang, * You stay
here and take care of the rice, &c., while we go after the pigs.’ So Limbang
says, * Yes,’ and when they are gone he gets a rattan, ties all the rice
together, carries it on his shoulders, arrives at a place where the dogs are
baying and kills a pig before his brothers arrive. So Klieng on his return
asks ‘Where is the food?’ Limbang says ‘Here it is,’ and Klieng is
astonished at his strength and says if he had known he was so strong he
would have made him carry all the food from the house, instead of them all
carrying it themselves. So say all the others. They cut the pig open and
cut out the entrails. Limbang carried the head and the others carried
each a share. Limbang rejoiced at killing the pig, and at the five tusks.
They went and reached the summit of Penggau Libau and made a
langkan. They wanted to cook the pig. Klieng tried his flint, it would
not catch fire ; he wanted to singe the hair ; he threw away flint.
All the others tried with same result and flung away their flints. Klieng
says, * We have a pig and no fire to cook it with. I can see far, far away
some lights like a fire-fly.* Asks his friends in turn if they will volunteer
to get it ; all refused on account of distance and fatigue. At last he
begged Limbang. Limbang offered to do it, but he would not guarantee
when he should return as he was a slow walker. So a bound or two
brought him to the light ; he cut down some wood and lit it and half-way

Legends — The Story of Limbang, 329

back he met an old man (giant). Gua asked him where he -was going;
he stated the fact, but Gua insisted on his stopping at his house and
refreshing himself. Gua puts him in his ear. Limbang complains that his
brothers had no fire and he had been sent to fetch it ; but Gua would not
hear of it. So he brought him to his house, which was larger than a
Dyak house (of thirty doors) ; all the people had been eaten by Gua, and
he promised to adopt Limbang as his grandson for ever and ever.

” Klieng and the rest waited long, and when Limbang did not return
they went in search ; they scoured Panggau Libau, did riot find him.
Siku Bungkang is a river of Panggau Libau. They descended to earth
and searched the Nidi Kandis, a tributary of the Gelong on earth ; the ulu
of Nidi Kandis meets the ulu of Siku Bungkang. At length they gave up
the search and returned home and placed an ulit. All the women are prohi-
bited from wearing yellow ornaments and obliged to wear black (black
rattans, &c.), all men to wear a network instead of a chawat, &c. ; all
cocks that crow to be killed, all old men that cough to be killed. Gua
acknowledges Limbang as grandson and gives him all the chawats in the
house. Then Gua cooks one large qualli of rice for himself and a small
one for Limbang ; one large qualli of vegetables for himself and a small
one for Limbang ; tells Limbang to go up to the Sacfau and toss the three
bakars of rice, &c., and the three bakars of vegetables, and the irun of
water into his mouth ; which is done, and the giant swallows all, and the
sound of the water as it fell into his mouth was like the roar of a
cataract. Limbang had before eaten his portion. After dinner they rest
till dark. At bed time the giant gave a gold curtain and a gold mat to
Limbang and one for himself, tells Limbang to wake him up in the
morning by hitting him a blow on the head with an enormous sledge
hammer which he shows him. He then disposes himself for sleep and
rests his feet on the Sadau. At dawn Limbang waits for Gua, and finding
the latter did not wake, he took the hammer and banged it against his head,
but the giant remained unmoved ; second time with like effect, and third
time Limbang being angry smote him with all his might and the blow sounded
like a crack of thunder ; the giant merely turned round and asked
Limbang what he wanted to say ? The giant then got up and cooked for
Limbang, he did not eat heavily — once a day enough for him. They thus
lived day after day until Limbang grew up and became a bujang, when Gua
gave him all sorts of finery to wear, tumpah, rankis, &c. When Limbang
was rigged out he looked like the moon and shone upon everything.
Limbang then put on a gagong and fastened on a parang, took up a
klurai engkeruran, played it and at the same time danced. Gua was
delighted and although he felt sleepy roused several times, feeling so
interested. Gua praises up Limbang, says, * in the wide, wide world there
is none to be compared to his grandson, the worthy brother of Klieng.’
Limbang says, * this is all very fine, but it would go nice if there were a
woman here to work for us, relieve you of the trouble.’* Gua says, ‘All-right,
we will go out to-morrow in search of one.’ Gua the next morning puts a
spread mat in the hole of the lobe of his ear and places Limbang on it, descends

330 H. Ling Roth. — Natives of Sarawak and Brit. N. Borneo.

the ladder and one step brings him to his farm, puts Limbang in a langkan
and tells him to wait while he weeds. Limbang then dances all the time
and Gua tells him to desist or he will dirty himself with perspiration. Gua
then falls asleep and wakes up, some animals biting him.

” There is a manang in Penggau Libau counting and examining the things
out of a jar (tajou tun) ; looking down he sees Limbang dancing, and calls his
granddaughter to look, as he thinks it will amuse and divert her. She asks
who it is. Limbang : * Brother to Klieng. Are you going to marry him ? ‘

laban panjai lengan.

Baka Beketau nyan sangkoh.

Likup panjai kukut kalaut nyeput sagu.

Bunsu Mata-ari is the manang’s granddaughter. She says if she is to marry
him, who can help it ? So Manang lets her down to earth with a rope, and
places her in front of Gua. Gua wakes up and says, *0, my granddaughter,’
and puts her in his ear, goes to the langkan and tells Limbang he must go home,
and puts him in his other ear. He does not know that there is a woman,
and picks up all fragrant leaves. By and bye they come to the tepianai. Gua
takes Limbang down and washes him and dresses him. Limbang then leaps
and with two bounds reaches the tanju. Gua then takes the woman down
and bathes her, and reaching the ladder he sets her down and advises her to
walk up herself. Limbang meets her at the top and is surprised at her
beauty, invites her to come and sit down and chat. She is coy, but at last
does so on earnest entreaty. Gua is still at the water-side, and looks on and
is amused at the fun. He then goes up and enters his room to cook, and the
same scene is gone through as before — a giant’s feed. At bedtime Gua disposes
the mats and curtains and turns in. Bunsu Mata-ari cannot sleep on account
of the thunder snore of Gua. In the morning, Limbang says in fun he is going
to kill Gua, and takes up the hammer. Bunsu Mata-ari remonstrates. But
the same scene is repeated and Gua is awakened. Gua cooks for them, and
then opens his treasure-box and takes out a pair of gold rings of great value
and a cup, which he gives to Bunsu Mata-ari, and at same time tells her to
take them off whenever she bathes and put them in cup as they are costly
and must not be lost. Gua then goes off to sleep again, and Bunsu Mata-ari
puts out to dry three bidais of paddy, and after that she pounds five passu of
rice a day (ten passus paddy), and then goes down to bathe and observes the
precautions to take off the rings. She places them on edge of water and
bathes naked ; bobbing up and down, the water splashed and washed away
the cup, which floated down stream. She got out and filled the gourds and
then found the cup gone. She cried, and Limbang saw her and heard the
reason, and with one bound reached the wharf, then every bound he made
brought him to a bend of the river. Meanwhile, the cup had floated down
to wharf of Limbang Singanan, a Malay; his wife, Daiang idu, bathing,
found the cup and the rings. Daiang idu took the rings to her husband,
who admired their beauty and sent eight of his watchmen up the river in
order to bring down the owner of the rings to be his wife, whether already
married or no. So they went and fitted the rings on all women they came

Legends — The Story of Limbang. 331

across, but they would suit none; so tired with pulling and distance they
proposed to return, thinking no one lived higher up. Then they saw a piece of
bamboo floating down, by that sign they knew some one lived further up. Then
they came to Limbang’s and said they brought two rings. Limbang asked
what rings, they were shown and identified. Their instructions were then
stated, and Limbang referred them to his wife, who refused to leave him and
become anyone else’s wife. Limbang then advised them to go back and tell
the Malay, if he caipe to take the woman by force, not to bring more than
one hundred boats. The Malay then collected his balla (war expedition) and
proceeded up the country, stayed at Limbang’s wharf, and sent a messenger
to inform him of his arrival and intentions, and advised him to make ready,
as he would be attacked. Limbang woke up Gua and told him. Gua took
down two swords and ordered Limbang to sharpen them, the small sword as
long as the arm and broad as a finger-nail, the large sword long as a fathom
and broad as four fingers. The small sword was sharpened, and Limbang cut
the whetstone through with it and also a trunk of hard wood clean through
without a sound, as if it had been a plantain leaf; the large sword also cut a
whetstone and a pestle through. Limbang was then summoned to fight and
warned to look out, but he took no notice and smoked away and chewed
pinang quite unconcernedly. Then the bulla ascended the ladder and called out
for Limbang, but Limbang sat still. A spear was thrust at his body, but it
did not enter. At last he asked whether they really meant to fight him.
They said, * Yes, that is the reason of our coming.’ So he snatched up the
small sword and made a cut to the right and all men on right of him fell
dead; a stroke to left killed all on that side. The Malay and another alone
survived. Limbang then went inside and woke up Gua and asked him to
help him. Gua came out and laughed loudly and said, * What’s the use of
me when I have such a capital warrior in my grandson ? ‘ Then he fell to and
eat all the corpses and drank the blood. So the Malay ran away in great
terror. On his return the Malay’s wife asked him where was Limbang’s head.
She got angry when she heard the tale, and told the Malay to wear her bidang
and let her wear the sword. He had lost all his men. So the Malay was
ashamed and collected a gigantic balla of 1,000 boats, Kayans, Punans,
Ukits, Malays and Dyaks, and the demigods of Penggau Libau, including
Klieng and Laja, &c. They went up to Limbang’s wharf. The Kayans led
the vanguard ; they tried to fire their guns, but they would not go off. They
then swarmed up, and Limbang behaved as on former occasion and killed
them off. Then he leaped down to the ground and engaged the Dyaks and
killed them off. Then a single combat was proclaimed, and Klieng and the
Malay were eager for it. The Malay engaged and was killed. Then Bunga
Noweng requested permission to engage Limbang, but Klieng wanted to himself.
So he ascended the tanju and the house shook. He made a slash at Limbang,
but it did not wound. Limbang returned it on Klieng with like result. Then
Klieng thrust his spear, but it glanced off, and the same with Limbang.
Then Klieng asked Limbang who he was. Limbang replied he was no one,
only the brother of Klieng and Binga Noieng and Laja and Pungga. He
asked Klieng who he was, and Klieng said he was * Klieng, of Pangau Libau ;

332 H. Ling Roth. — Natives of Sarawak and Brit. N, Borneo.

I can break rocks and prevent the rain.’ So they did not believe each other,
and engaged again till, wearied out, they demanded each other’s story. Then
Limbang related how he hunted that day and how he was carried away by
Gua. A recognition took place. Binga Noieng went under the house and
obtained a pig and fowls and killed them, and ordered the balla to desist
fighting. Klieng then went home and removed the ulit, and proclaimed
Limbang’s existence. Limbang woke up Gua, who took two days to eat up all
the dead — so gorged that he could not move for many a day. Gua then pulled
out all his mats, &c., and spread them out and all his goods and trinkets,
gave them to his grandchildren and told them to take care of them. He was
old now and might die in a day or two ; they must not bury him far away, but
just at foot of ladder. In a day or two he gave up the ghost. Gua was buried,
but his head was above ground ; bye and bye it split and a shoot sprang, which
afterwards swelled to a large banang tree. When the flowers fell they turned to
beads ; when the leaves, to cloth ; the ripe fruit to jars, &c. ; and the boughs
to iron and steel.”

http://archive.org/stream/nativessarawaka01lowgoog/nativessarawaka01lowgoog_djvu.txt

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s